Bolyai Önképző Műhely

ulysses

Bemutatkozott az Ulysses harmadik fordítógárdája

A Bolyai Önképző Műhely évzáró rendezvényén bemutatkozott az új magyar Ulysses fordítógárdája, valamint a Kvalitársak című tehetségkötet.

A Bolyai Önképző Műhely évzáró rendezvényén bemutatkozott az új magyar Ulysses fordítógárdája, valamint a Kvalitársak című tehetségkötet.

2012. december 18-án az Urániában tartották az egyetemközi szakkollégium, a Bolyai Önképző Műhely évzáró rendezvényét. A magyar Ulyssesek című előadás apropóját az adta, hogy az 1947-es, valamint az 1974-es fordítás után, idén egy évtizedes munka eredményeként napvilágot látott Joyce Ulyssesének harmadik magyar fordítása.

Az előadáson a négytagú fordítógárda három képviselője: Kappanyos András, Kiss Gábor Zoltán és Szolláth Dávid beszélt a műről, a műhöz kapcsolódó irodalmi kánonról, a fordítások nehézségeiről. Előadásukat Magyarországon soha nem látott-hallott filmrészletek, hanganyagok, képek, grafikák vetítésével tették még izgalmasabbá, ezáltal az érdeklődők bepillantást nyerhettek Joyce életébe, munkásságába is. „Az újrafordítás legfontosabb célja a Joyce-i akkurátusság és pontosság követése volt. A műben minden megtervezett, mindennek célja van, ezt a hatást próbáltuk visszaadni a fordításunkban, olyan formában, hogy azt a laikus átlagolvasó is szórakoztatónak találja” – mondta Kiss Gábor Zoltán, a Pécsi Tudományegyetem oktatója. Kappanyos András kiemelte, hogy a fordításukhoz alapul vették Szentkuthy Miklós 1974-ben kiadott fordítását. Ezt az általános fordítási konvenciókkal ellentétben nem vetették el teljesen, hanem egyes elemeit felhasználva alkották meg saját Ulyssesüket. A program fő szervezője, Kőhalmi Ferenc filmesztéta így foglalta össze az estet: „Fontos, hogy megismerjük az Ulysess-sel nagyon mélyen foglalkozó fordítókat, ezáltal ösztönzést kapjunk arra, hogy elolvassuk, újraolvassuk a regényt”.

A Bolyai Önképző Műhely könyvsorozatában napvilágot látott a Kvalitársak című tehetségkötet bolyais partnereink, Soós Eszter Petronella és Vargha Márk szerkesztésében. M. Tamás Márta gyermekpszichológus és Heimann Ilona tehetségkutató kiemelte, hogy a tizennégy interjúból kiolvasható valamennyi tehetségmodell, például a szerencse, a jó iskola, egyetlen jó tanár, a család szerepe. A kötetben többek között megszólaltatják: Roska Tamást, Freund Tamást, Sólyom Lászlót, Várszegi Asztrikot, Csányi Vilmost, Csermely Pétert, Hajnóczy Soma bűvészvilágbajnokot, Regőczy Krisztina jégtánc-világbajnokot. 

Megosztás:

Facebook
LinkedIn
Email
Print

Kapcsolódó tartalmak

Minden út Rómába és Rómából vezet

11. Gyalogos konferencia (2026. március 26—28.) „Ha nem létezne Róma, álmodnék róla”… mondja Crassus Ceasarnak a Spartacus című filmben. A filmbeli Spartacus és Dürrenmatt Romolusa

Bon-BOM, 2026. március

„Ha nem létezne Róma, álmodnék róla…”, „Mindannyian a Római Birodalom romjain állunk”, „Az ókori Róma öröksége nem csupán a monumentális kőboltívekben él tovább, hanem az

Bon-BOM, 2026. január–február

Csép András, Csitneki Nóra, Horvát Eve, Hu-Yang Kamilla, Icsa Vivien, Molnár Dávid, Pimpedly Szabó Georgina, Weisz Dorka. Nyolc kezdő és profi költő, képzőművész írásaiból és képeiből

Bon-BOM, 2025. december

A jó beszéd meghatároz, segít, boldogabbá tesz! A Bolyai-tehetségfejlesztő program kiemelt eseménye lett a negyedszázados Kossuth-szónokverseny – immár negyedszer a Nemzeti Színházban. A 2025. évi

A Bolyai különdíjasa: Tatár Dániel

26. Kossuth-szónokverseny a Nemzetiben A Bolyai Műhely Alapítvány is felajánlott különdíjat a 26. Kossuth-szónokverseny egyik résztvevőjének, az elődöntőben a legjobb online videót készítőnek. A díjat